χαρούμενα ντυμένος,
μ' ήλιο και με βροχή
τη λύρα του ζωσμένος
ταξίδεψε να βρει
τη χώρα τού Ελντοράντο.*
Μα γέρασεν ο νέος
ο ιππότης ο γενναίος.
Με θλίψη κ' η καρδιά του
γέμισε που δεν βρήκε
μήτε ίχνος καν μπροστά του
της χώρας τού Ελντοράντο.
Κι όταν η δύναμή του
έφυγε απ' το κορμί του,
συνάντησε ο ιππότης
σκιά προσκυνητή.
«Πες μου, σκιά», της είπε,
«πού νάναι τώρα αυτή,
η χώρα τού Ελντοράντο;»
Και τούπε: «Πάνω απ' τα Όρη
τού Φεγγαριού σαν πας
και στην Κοιλάδα κάτω
σαν πας της Σκιας,
εκεί τότε θα βρεις
εκείνο που ποθείς -
τη χώρα τού Ελντοράντο.»
-----------------------------------------------------------------------------------
Eldorado
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old -
This knight so bold -
And o’er his heart a shadow -
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow -
"Shadow," said he,
"Where can it be -
This land of Eldorado?"
"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied, -
"If you seek for Eldorado!"
*Η χιμαιρική χώρα τού χρυσού, που μυθοποιήθηκε στην Καλιφόρνια όταν άναψε ο Πυρετός τού Χρυσού.
Μετάφραση: Γιώργος Βαρθαλίτης. Απ' το βιβλίο «Τα Ανάλεκτα», εκδόσεις Gutenberg

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου